Editor's note: Decision Makers is a global platform for decision makers to share their insights on events shaping today's world. Sinisa Berjan is the Ambassador of Bosnia and Herzegovina to the People's Republic of China. The article reflects the author's opinions and not necessarily the views of CGTN.
编者按:决策者是一个全球平台,供决策者分享他们对影响当今世界之事件的见解。西尼沙·贝尔扬是波斯尼亚和黑塞哥维那驻中华人民共和国大使。文章仅代表作者的观点,而非本台观点。
This year marks the 30th anniversary of the establishment of diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina (BiH) and the People's Republic of China (PRC). Over the past three decades, despite global challenges and shifting geopolitical dynamics, our two countries have stood together, guided by the principles of mutual respect, non-interference and sovereign equality.
今年是波黑与中国建交30周年。尽管全球局势跌宕起伏,地缘政治格局不断演变,但中波两国在过去30年中始终坚持相互尊重、互不干涉内政、主权平等的基本原则,风雨同舟,守望相助,携手前行。
The story of BiH-China relations is one of steady growth, rooted in a deep understanding of each other’s aspirations. Since establishing official ties in 1995, we have seen continued progress across political, economic, educational and cultural dimensions. It is a relationship based not only on shared interests but on shared values – particularly commitment to peaceful development and cooperation in accordance with international law.
中波友谊的加深并非一蹴而就,而是通过理解与信任日积月累,在合作与共赢中不断攀升。自1995年建交以来,两国在政治、经济、教育、文化等领域的合作不断深化,成果显著。这段友好关系的发展不仅是基于共同利益的契合,更在于理念上的认同——中波两国致力于和平发展,主张在国际法框架内推动合作。
Three decades of steady progress
三十年砥砺前行,共绘合作蓝图
Over the past three decades, the partnership has matured with quiet strength and steady purpose. From the early days of diplomatic engagement to today's multifaceted cooperation, our relationship has grown through mutual understanding and practical collaboration.
回首过去三十载,中波伙伴关系稳中求进,并不断提质升级。从建交伊始的外交互动,发展到如今进行全方位、多层次的合作,两国关系在相互理解与务实合作中不断深化。
Together, we have advanced infrastructure development, with Chinese companies contributing to the modernization of roads, energy facilities and industrial zones, creating new jobs and improving connectivity across the country. Our cooperation in trade and investment has opened doors for local industries and brought new technologies to the region.
在基础设施建设方面,中波两国携手并进。中国企业积极参与波黑公路、电力设施和产业园区的现代化建设,不仅提升了波黑的互联互通水平,还带动了当地就业。双边经贸合作持续拓展,为波黑本地产业打开了新市场,也为波黑引入了先进技术。
Cultural and educational ties have also flourished. Through Confucius Institutes, scholarships, exchange programs and artistic collaborations, our peoples have come to know one another beyond media headlines and protocols. Today, students from Bosnia study in Chinese universities, while Chinese tourists and cultural ambassadors increasingly discover the natural beauty and heritage of Bosnia and Herzegovina.
两国的文化教育交流呈现出蓬勃发展态势。通过孔子学院、奖学金项目、交流互访及艺术合作,双方民众有机会深入了解彼此,走近彼此。如今,越来越多的波黑学生在中国高校深造,与此同时,越来越多中国游客、文化交流代表团也来到波黑,亲身感受这片土地的自然风光与人文底蕴。
These milestones are not only markers of past success, but a reflection of the trust and shared values that continue to guide our partnership.
这些成果既是过去三十年不懈努力的结晶,也是双方彼此信任、理念相通的有力证明。正是因为有了这样的基础,中波关系才能行稳致远。
A partnership built on sovereignty and trust
中波伙伴关系:主权为基,信任为锚
Since the establishment of diplomatic relations, Bosnia and Herzegovina has always respected China's sovereignty, territorial integrity and firmly adhered to the one-China principle. It has endorsed various Chinese international initiatives and perspectives, including the concept of "building a community with a shared future for mankind," which is a key element of Chinese President Xi Jinping's vision.
自建交以来,波黑始终尊重中国主权和领土完整,坚定奉行一个中国原则。我们也积极响应并支持中国提出的各项全球倡议与主张,包括中国国家主席习近平提出的“构建人类命运共同体”理念。
On the other hand, China has shown consistent respect for the sovereignty and territorial integrity of Bosnia and Herzegovina as defined by the Dayton Peace Agreement (the 1995 peace accord between Bosnia, Serbia and Croatia to end the over three-year armed conflict in Bosnia.) Our country, with its complex constitutional structure and multi-ethnic identity, values international partners who support homegrown solutions and uphold the principles of equality and mutual benefit. In this regard, China's approach has been constructive and respectful, offering opportunities for cooperation without imposing its own development model.
中国也始终尊重波黑的主权与领土完整,支持我们在《代顿和平协议》框架下的相关安排 (《代顿和平协议》于1995年11月由南联盟塞尔维亚共和国、克罗地亚共和国和波黑共和国三方领导人在美国代顿共同签署) 。波黑是一个多民族共存、国家结构特殊的国家,我们特别珍视那些支持我们自主探索前进道路,始终以平等、互惠为原则开展合作的国际伙伴。在这一点上,中国一贯以建设性方式参与合作,在提供发展机会的同时,从不将自己的发展模式强加于人,真正体现了尊重与务实的态度。
As we approach three decades since signing the Dayton Peace Agreement, Bosnia and Herzegovina has made strong progress in building a stable, sovereign and democratic society. The time has come to recognize that our institutions can assume full responsibility for the country's governance. Continued international oversight through the Office of the High Representative is no longer necessary. In this regard, we welcome China's consistent position that any such appointments must respect the procedures and authority of the United Nations Security Council. This principled stance reaffirms the importance of multilateral legitimacy, national sovereignty and equal treatment of all UN member states.
如今,距离《代顿和平协议》的签署已近三十年。多年来,波黑在建设一个稳定、主权独立、民主法治的国家方面取得了长足进展。我们相信,波黑的各级机构已经具备全面治理国家的能力,不再需要国际社会通过高级代表办公室进行持续监督。在这一问题上,中国始终坚持原则立场:任何相关任命都应严格遵循联合国安理会的程序和授权。这种态度彰显了对多边主义的尊重和对国家主权的维护,表明联合国成员国理应得到平等对待。
Bosnia and Herzegovina places great importance on international partnerships that empower domestic governance and support solutions that emerge from within. It is vital that all international mechanisms respect legal procedures, ensure transparency and promote peace without imposing decisions. We appreciate that countries such as China uphold the principle of non-interference and emphasize the role of the United Nations as a forum for multilateral cooperation grounded in equality and respect for sovereignty.
波黑始终重视那些支持我们自主治理国家,并主张“本国问题由本国人民解决”的国际伙伴。我们认为,所有国际机制都应依法行事,程序公开,推动和平而非强加决策。在这一点上,中国坚持不干涉别国内政的基本原则,始终强调尊重国家主权和平等协商,支持联合国作为多边合作核心平台的作用——这种立场得到了我们由衷的认可与欢迎。
Through its support of the Belt and Road Initiative and the China-Central and Eastern European Countries framework, Bosnia and Herzegovina has engaged in meaningful cooperation that has led to real, on-the-ground results. Chinese investments in infrastructure, energy and manufacturing have helped modernize our economy and provided jobs for thousands of citizens. Our students, professionals and cultural institutions have benefited from scholarships, exchanges and joint programs that have brought our two peoples closer together.
近年来,波黑积极参与“一带一路”倡议和中国—中东欧国家合作机制,合作成果日益显现。从基础设施建设到能源开发及制造业发展,中国企业的投资不仅推动了波黑经济的现代化,也为成千上万的当地居民提供了稳定就业。在教育文化领域,越来越多的波黑学生、专业人才和文化机构走进中国,奖学金机制、交流项目以及各类合作平台不断拓宽双方人文交流的深度和广度,搭建起一座座联通民心的桥梁。
A stretch of the Pocitelj-Zvirovici subsection, part of the pan-European Corridor Vc highway, in Capljina, Bosnia and Herzegovina, September 4, 2024. /Xinhua
Vision for the next 30 years
展望未来三十年:为共同愿景携手前行
Looking ahead, the 30th anniversary of diplomatic relations offers a fresh opportunity to advance cooperation across a broad spectrum of sectors. As the world navigates new challenges and transitions, Bosnia and Herzegovina and China are committed to working together to unlock shared opportunities for growth and development.
站在建交三十周年的重要节点上,波黑与中国迎来了深化多领域合作的新契机。面对不断变化的国际局势与日益严峻的全球性挑战,两国将继续携手前行,在挑战中把握机遇,在变化中共谋发展。
We see great potential for joint action in green and digital transformation. With China’s technological leadership and Bosnia and Herzegovina's natural and human resources, both countries can drive innovation in renewable energy, smart infrastructure and sustainable industry. As the world shifts toward a low-carbon future, we aim to collaborate on solar, wind and hydroelectric projects, digital platforms for smart governance, and environmentally responsible technologies. By aligning our strategies with global climate goals, this partnership can help foster a more resilient, future-ready economy while delivering tangible benefits to our citizens.
在未来的合作蓝图中,绿色转型与数字化发展将成为重点方向。中国在科技创新方面优势显著,波黑则拥有丰富的自然资源和人力资源,双方可在可再生能源、智慧基础设施与可持续产业等领域开展合作。随着全球加速迈向低碳未来,我们期待在太阳能、风电、水电等清洁能源项目,以及智慧治理平台、绿色科技等方向展开深入合作。在致力于实现全球气候目标的同时,这种协同发展不仅有助于打造更具韧性、面向未来的经济体系,也能切实造福两国人民。
People-to-people exchange is another key pillar of our friendship. We welcome more educational and cultural partnerships, language learning, tourism cooperation and youth exchange programs that deepen mutual understanding and enrich both societies. The visa-free entry policy between our two countries further encourages travel, study and business engagement, making it easier than ever for citizens to explore opportunities and build personal connections.
人文交流是中波友谊的重要支柱。我们期待双方在教育、文化、语言、旅游和青年交流等方面建立更加紧密的合作机制,不断深化相互理解、增进民间友好。两国互免签证政策的实施,为公民出行、求学和开展商务活动提供了极大便利,也为双方民众提供了更多接触、交流与合作的机会。
Trade and investment will also continue to grow. We aim to attract diversified, high-value investment into industries such as energy, logistics, food production and technology where Chinese expertise and Bosnian potential can complement each other.
中波经贸投资合作也将持续升级。未来,我们希望吸引多元化、高附加值的投资项目,重点发力于能源、物流、食品加工与高新技术等领域,充分发挥中国的技术优势与波黑的发展潜力,实现资源互补,共同成长。
On the global stage, Bosnia and Herzegovina shares China's commitment to building a fairer and more inclusive international system. We support multilateralism that values the voices of all nations and encourages cooperation to meet the aspirations of the people.
在全球事务中,波黑与中国都坚持推动建设更加公正、包容的国际体系。我们支持真正意义上的多边主义,认为各国应平等对话,共同回应人民的期待。
The next chapter in BiH-China relations will be shaped by common goals, strong foundations and mutual respect. Together, we can build a future of stability, progress and shared prosperity.
未来的中波关系,将以共同目标为指引,以深厚友谊为支撑,以相互尊重为基础。只要我们坚定信念,同心协力,定能开创一个更加稳定、进步与繁荣的美好未来。